第七章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
在這些言辭的猛烈攻擊下,馬森寬容得令人驚訝。
“無足輕重的傢伙。非常好,你還不是我想得那麼無知。所以當羅瑞勾勾手指頭,你就會將自己作為他的填充物填補進去。”
“你就無法辦到,不是嗎?你這該死的自誇自大的傢伙。對我來説就像食慾,我比較喜歡美味的食物。羅瑞無論從外貌還是動作都那麼可愛、
練。其餘便什麼也不存在。什麼事都沒有過。”他温柔地大笑着。
“趕快,蛙女,”他説“我們回營地吧。”我轉過身,想跨到他前面,主張獨立的小姐,保持那該死的距離吧,卻不料頭向前先撞上了一棵突兀的樹。嘶嘶的噓痛聲
不住撲口而出,我一動不動地躺在地上,急促地呼
着,竟會在如此驕傲的情形下受傷,太難堪了,我口中含混不清地令人
骨悚然地咒罵着。
馬森,當然樂得高興,不住發出低聲而貶抑的輕笑。
“你喜歡自己愛的演説真是值得熱烈賀彩,是嗎?”他惡意譏諷道,能伸出一隻手。
隨後我跪起身,吐着口中的碎草屑。將那隻手推到一邊。他試圖揪住我的脖頸把我抓起來,或者説得更確切點,是我的斜紋布衣領。我企圖用一手柔道甩開他,沒料卻戲劇地挫敗了。馬森在我頭部猛擊一拳,再次把我揍得七暈八素,我的手肘亦當仁不讓地搗在他的眼上。
“啊唷!”
“唷唏,”他狂怒地嚎叫着,尖叫聲驚動了棲息的林鳥,撲着雙翅聒噪地咯咯而叫飛出了樹梢。
“你這個蠢貨!”
“還説我!你的手肘是怎麼回事,夥計?明天我的一隻眼睛便會產生幻覺,神恍惚。”他的膝蓋卡在我腿雙中間,嘴巴距離我如此貼近。在被他強行緊摟着,被迫觀看了羅瑞和卡拉的作愛之後,我已經渾身灼熱、焦燥不安了。我試圖用力將他拉開。
他哈哈大笑,令我無法動彈。
“你這頭豬!”他略加思索。
“不。我不完全認為自己有着動物般的外表,當種馬如何?”我鄙夷道。
“你的想像力確實無與倫比,令我銘記在心。”顯然對於此話他沒有想出恰當的回敬,所以依然用虎鉗般的雙手緊按住我的頭,野蠻地狂吻着。這是一種官上的強姦,我甚至沒想到要咬他的舌頭,或用膝頂撞他的腹股溝,若在平時,我早就迅速的回擊。
究竟怎麼了?為什麼我沒有回去?找不出絲毫端倪。他的吻好似了火星人的活力,令我全然目瞪口呆。更糟的是,我
覺自己的
股緊挨着他極力向上牽引着,同時揪扯着他的褲子,還有自己的。他緩緩
動着,我倆在黑暗中胡亂摸索,終於他將那
長而
大的陽物一直
進我的陰道深處,雙手始終沒從我的腦袋兩側移開,熱烈的吻不斷持續着,那
頂得那樣深,不停攪動着,掠奪着我想在
神上佔上風的企圖。我恨他,厭惡他對我的這種征服,卻又沒勇氣阻止。
在此之前未曾有男人如此親吻我。
我倆大聲呻着,急促地
息,不一會兒高
洶湧而來。我的雙手按在他腦後,耙着他烏黑的頭髮,和他的反應一樣,熱烈地將他擁向自己。過了一會兒,我們一動未動地躺着,隨之有些困窘尷尬,我們分離了彼此間身體的糾纏,穿起衣服,接踵而來的是一陣促局不安的沉寂,我們彼此都沒看對方一眼。
在返回營地途中,我們都不提剛才所發生的一切,除了馬森提了個問題,其餘什麼話都沒説。
“能否告訴我你的愛口味,蛙女,是用旺火處理?還是攪和油炸?”我從他那報復的尖刻嘲
中清醒過來,恢復了理
,給了個恰如其分的回答。
“嘻嘻。噢不,不會有非常的形容,那樣就太笨拙了,就這樣説吧;你就像飯前酒,羅瑞是道主菜。”***第二天,傑克發現無線電話無法正常啓用了。他費了九牛二虎之力在濕又熱的環境中
乾了它,他地發現設備內的有些零件損壞了,壞到沒法修理的地步。他變得固執己見,堅決強調這種毀損不可能無故發生。
“算了,”瑪莎通情達理地説。
“我並沒有責怪你,傑克。我們當中任何一人都可能不小心碰到它。”
“它是放在米袋裏的,”他執拗地重申道。
“你是不是要把責任歸咎到佩伯身上?這可不好。”
“佩伯並沒有動我們船上的備用物,夫人。那些米袋被人移動過了,我認為這是蓄意的。”瑪莎環顧着聚在一起吃早餐的所有人,我們都正仔細聽着。
“誰還有什麼要説的?”她平靜地問道。令人消沉的緘默持續着,她又轉過頭來問傑克∶“為什麼今天想起來檢查它?”
“我每隔三天檢查一次,以確保它乾燥,無恙。”這男人有點愠怒。
“前次檢查它還是好的嗎?”
“完好無損。”瑪莎終於作出了決斷。