第一章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“我不明白,”我小心翼翼地說“為何卡爾住進了醫院就一定要找我。”卡爾擅長寫遊記和歷險記,他周遊了世界各地。對我而言,旅遊和冒險都是一場災難。

“我們已經為他訂了座,西德尼,況且票價非常昂貴,我們沒法退掉。”

“哼!不見得,”我深表懷疑地講道。

“等到他完全康復至少還需幾星期,現在的實際問題就是必須馬上有人去。”

“那可別派我去,老闆,別忘了我是專欄記者。”麥克朝我傾過身體。

“每家報紙都在搶這個新聞,所以我們一定要與眾不同地處理此事。”我睜大眼睛瞪著他。

“我需要做筆記嗎?”故意摒住氣息地問道。他對我講話的口氣好似今天我是第一次上工。

“卡爾就可以用不同的角度完成這項任務,”麥克說。他的忍耐所剩無幾,同時我的覺越來越槽。

“卡爾是位多才,有創意,勇敢無畏的寫手。”

“是的,還有他那獨特的消費觀念。”在辦公室中卡爾的消費具有傳奇彩,這正是他不受歡的原因。每次他旅行歸來,都會帶回許多特別引人注目的報導,令我們不得不重新排版。卡爾讓我們所有的人都不快,經理所以能夠容忍他,正如剛才麥克說的,因為他是位非常有才華、有創造力的作家。在我的印象中,他也是個怪胎,行為猥瑣,就像每個人所瞭解的那樣。

“我們可以介紹周遭的狀況,”麥克說。

“但那隻會是一篇平庸與別人沒兩樣的報導,因此我們開了個會,一致認為要避免如此,要保證拿出一個與眾不同的見解。”

“麥克,我愛你。”我說“可我是靠寫文章賺錢的,正如我無法診斷一位四十多歲的婦女是否健康,因為我並不清楚她已過了絕經期,應採用荷爾蒙取代療法。”

“真的嗎?”麥克轉變了注意力問道,我猜想他的子如今一定有些麻煩。

“多看看你主編的報紙。”我乖戾地理怨道。

他恢復了正常。

“西德尼,”他說。

“你必須去,明白嗎?沒得選擇。當然旅行會使你興奮,是嗎?”此刻我的胃部一陣痙攣。

“難道要到非洲去嗎?”我問道。

“那些地方從未停止過內戰,處處都有捱餓的孩子。我無法完成這項工作,麥克我真的不行,我要辭職。”

“不是去非洲。”

“那就是到一個所有的人民都認為女人該戴面紗又不能開車,或是已解體的蘇維埃共和國去。我仍然要辭職,決心不變。”

“別那麼蠢。那是地球上最美麗的地方之一,而且人口相當稀少。”

“南極洲,”我悲痛地呻道。

“到處是企鵝、白雪和科學家。我相信企鵝們一定會非常親熱。”

“不要再講了,西德尼。”

謝上帝已有一個婦女攀上埃弗勒斯峰,並且還有進入太空的。”我隨聲附合道,內心被嚇得七蹦八跳。

“你太歇斯底里了,”麥克冷冷地講道。

“所以這份工作本不適合我,”我帶著一絲不易察覺的狡黠說著,在一旁暗自竊笑。

“你明天搭飛機去邁阿密,”他本不接我的話,自顧自說著。

大家正在读