新乐府辞
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
【注释】①临洮:即今甘肃岷县,因其地临洮水,故名。秦代蒙恬筑长城,西边的起点即在临洮。②足:的意思。
【译文】牵马饮水渡过了那大河,水寒刺骨秋风如剑如刀。沙场广袤夕尚未下落,昏暗中看见遥远的临洮。当年长城曾经一次鏖战,都说戍边战士的意气高。自古以来这里黄尘
漫,遍地白骨凌
夹着野草。
【赏析】这首乐府曲以长城为背景,描绘战争的悲惨残酷。诗的前四句写外晚秋时节,平沙
落的荒凉景象;后四句写长城一带,历来是战场,白骨成丘,景象荒凉。全诗写得触目惊心,表达了非战思想。
其二【原文】秋风夜渡河,吹却雁门①桑。遥见胡地猎,鞲马②宿严霜。五道分兵去,孤军百战场。功多翻下狱,士卒但心伤。
【注释】①雁门:雁门关在今山西代县,为古,地势雄险。②鞲(ɡ
)马:谓装备坐骑,不卸鞍鞯鞲。鞲,用革制成,
箭的时候用来束衣袖。
【译文】秋风在夜晚暗暗吹过边的河
,吹过雁门的桑田,边地一片萧瑟。远远地能够看见胡地有人在打猎,虽说还不是秋天,边
却已经十分寒冷,战士们只能在严霜中风餐
宿。在战场上,兵士们被分成五道作战,孤军奋战,身经百战。战士们虽然英勇,结果功劳多的反而会被下狱,想起这,真是让战士们伤心啊。
【赏析】诗歌主旨含有非战之意,作者主观上并没有言反战,而这种情绪通过对战场荒凉凄惨景象的描述出来。
节妇①②唐·张籍【原文】君知妾③有夫,赠妾双明珠。
君
绵④意,系在红罗襦⑤。妾家高楼连苑⑥起,良人⑦执戟⑧明光⑨里。知君用心如
月,事⑩夫誓拟同生死。还君明珠双泪垂,何不相逢未嫁时。
【注释】①节妇:能守住节的妇女,特别是对丈夫忠贞的
子。②
:一种诗体的名称。③妾:古代妇女对自己的谦称。④
绵:情意深厚。⑤罗:一类丝织品,质薄、手
滑
而透气。襦:短衣、短袄。⑥苑:帝王及贵族游玩和打猎的风景园林。⑦良人:丈夫。⑧戟:一种古代的兵器。⑨明光:明光殿,此指皇
。明光本为汉代
殿名,这里指
殿。⑩事:服侍、侍奉。拟:打算。
【译文】你明知我已经有了丈夫,还偏要送给我一对明珠。我心中你情意
绵,把明珠系在我红罗短衫。我家的高楼就连着皇家的花园,我丈夫拿着长戟在皇
里值班。虽然知道你是真心朗朗无遮掩,我侍奉丈夫发誓要生死共患难。归还你的双明珠我两眼泪涟涟,只恨没有在我未嫁之前遇到你。
【赏析】这是一首具有双层内涵的唐诗品。在文字层面上,它描写了一位忠于丈夫的
子,经过思想斗争后终于拒绝了一位多情男子的追求,守住了妇道;在喻义的层面上,它表达了作者忠于朝廷、不被藩镇高官拉拢、收买的决心。
征妇怨唐·张籍【原文】九月匈奴杀边将,汉军全殁①辽水上。万里无人收白骨,家家城下招魂葬②。妇人依倚③子与夫,同居④贫心亦舒。夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛⑤。
【注释】①殁(mò):覆没、被消灭。②招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。③依倚:依赖、依靠。④同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。⑤昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。
【译文】在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边,屠杀边地将领。汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫
却舒心。如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。
【赏析】在古典诗词中,良人从军、征妇哀怨是一大习见题材。张籍《征妇怨》却翻出新意,以其摧心呕血、深至沉痛而卓然不群,享誉后世。此诗虽是小诗,但谋篇布局转折多变。由群哭场面转至独哀镜头,以大衬小。又以向往转至现实,以乐衬哀。大小相形、哀乐相辅、正衬反衬、盘旋作势。结构之针线绵密、起伏曲折,对哀情的表达起了烘托渲染作用。
青青水中蒲二首唐·韩愈其一【原文】青青中水蒲①,下有一双鱼。君今上陇②去,我在与谁居?
【注释】①蒲:为多年生草本植物,生在池沼中,高近两米。茎长在泥里,可食。叶长而尖,可编席、制扇,夏天开黄
花。②陇:即陇州,位于今甘肃省东部。
【译文】青青的水中蒲草萋萋,鱼儿成双成对,在水中香蒲下自由自在地游来游去,您如今要上陇州去,谁跟我在一起呢?
其二【原文】青青水中蒲,长在水中居。寄语浮萍草①,相随我不如。
【注释】①浮萍草:常见的水面浮生植物。茎细长柔软而多分枝,匍匐生长,节上生,叶状体对称,倒卵状椭圆形或近圆形。
【译文】蒲草青青,长期生活在水里,哪及浮萍可以自由自在地随水漂,我亦不能如浮萍般相随君去。
【赏析】这两首乐府诗写于贞元九年(793),是韩愈青年时代的作品。这是具有同一主题的组诗——思妇之歌,是寄给他的子卢氏的。两首诗一脉贯通,相互联系。随着行子刚离家门及远去,思妇的离情别绪也由初蕴到浓重,而后与
俱增,一层深于一层,全诗就在
情高
中戛然而止,余韵无穷。本组诗语言上“炼藻绘入平淡”
“篇法祖诗,语调则汉魏歌行耳”(朱彝尊),体裁为“代内人答”(陈沆),极为独特。
堤上行二首唐·刘禹锡其一【原文】酒旗相望大堤头,堤下连樯①堤上楼。暮行人争渡急,桨声幽轧②
中
。
【注释】①樯:比桨长大的划船工具,安在船尾或船旁。②幽轧:象声词。
【译文】堤头酒旗相望,堤下船只密集,樯橹相连,是一个繁华的江边码头。天已晚,行人急于回家,在渡口争着摆渡,浆声
漾在江中。
其二【原文】江南江北望烟波,入夜行人相应歌。《桃叶》传情《竹枝》怨①,水无限月明多。
【注释】①《桃叶》:乐府歌曲名,属吴声歌曲,泛指民间免费的表达情的歌;《竹枝》:多表达哀怨之情,是巴山楚水人民
唱的民歌。
【译文】月照寒江,夜中隔江相望,烟波浩渺,两岸长堤之上,行人络绎不绝,歌声此起彼伏。歌声或表达
情,或诉说哀怨;
水和月光无穷无尽,歌声中情
绵绵。
【赏析】《堤上行》大约写于作者任夔州刺史到和州刺史时,即长庆二年到长庆四年。《堤上行》是刘禹锡据梁简文帝的《大堤曲》创制的乐府新题。《古今乐录》曰:“清商西曲《襄
乐》云:‘朝发襄
城,暮至大堤宿。大堤诸女儿,花
惊郎目。’梁简文帝由是有《大堤曲》,《堤上行》又因《大堤曲》而作也。”这组诗描绘了江边居民的生活图景和码头上商船来往不绝的繁荣景象,从一个侧面反映了中唐时期发达的商业经济和长江两岸的风土人情。